Penterjemah rujukan ialah Ciri-ciri profesion

Isi kandungan:

Penterjemah rujukan ialah Ciri-ciri profesion
Penterjemah rujukan ialah Ciri-ciri profesion

Video: Penterjemah rujukan ialah Ciri-ciri profesion

Video: Penterjemah rujukan ialah Ciri-ciri profesion
Video: Cara Kenal Pasti Kerja yang Sesuai dengan Minat 2024, November
Anonim

Profesi penterjemah bukanlah rahsia. Semua orang tahu bahawa tugas utama seorang pakar adalah untuk menterjemah ucapan lisan atau bertulis dari satu bahasa ke bahasa lain. Hanya kepada orang yang jahil proses ini kelihatan mudah. Ia memerlukan pakar latihan profesional yang luar biasa dan pengetahuan umum. Hanya dalam kes ini tafsiran boleh dilakukan dengan betul. Adakah anda tahu siapa penterjemah rujukan? Ini adalah profesion yang memerlukan penjelasan lanjut.

penterjemah rujukan ialah
penterjemah rujukan ialah

Ciri

Tidak semua orang memahami tujuan sebenar keistimewaan ini. Bagi sesetengah orang, perkataan "rujukan" sangat tidak dapat difahami sehingga diabaikan begitu sahaja, secara naif mempercayai bahawa ini hanyalah nama yang bergaya untuk penterjemah. Walau bagaimanapun, ini pada asasnya salah.

Walaupun anda fasih dalam beberapa bahasa asing, anda tidak dapat menangani penganjuran persidangan itu. Tetapi inilah yang dilakukan oleh penterjemah rujukan. Itulah sebabnya bagi mereka yang memohon kepakaran ini, ia adalah sangat penting dankemahiran organisasi yang berkaitan. Mereka menjadi satu dengan pengetahuan teori bahasa lain.

gaji rujukan penterjemah
gaji rujukan penterjemah

Tanggungjawab

Jadi, anda telah pun memahami bahawa penterjemah rujukan ialah pakar pelbagai fungsi, yang kepadanya pengurusan mengamanahkan pelbagai fungsi. Mari ketahui tugas khusus yang kita bincangkan:

  • Bekerja dengan dokumentasi, iaitu surat-menyurat perniagaan dengan pelanggan dan rakan kongsi, serta menterjemah dokumentasi dan membuat pelarasan jika perlu. Kewajipan ini mengesahkan bahawa setiausaha penterjemah rujukan mesti mempunyai pengetahuan dalam pelbagai bidang, termasuk perundangan.
  • Penganjuran mesyuarat perniagaan dan acara lain untuk majikan. Dalam kes ini, adalah perlu bukan sahaja untuk fasih dalam bahasa asing. Kemahiran organisasi mula ditonjolkan, yang tidak boleh dibanggakan oleh semua ahli bahasa.
  • Memberi keselesaan untuk rakan kongsi atau pelanggan asing. Item ini mungkin termasuk tempahan tiket untuk tetamu luar negara, hotel, serta mengatur pemindahan atau program kebudayaan untuk tempoh penginapan, dsb.
  • Mentafsir semasa perbualan peribadi atau telefon. Dalam sesetengah kes, tugas jurubahasa-rujuk mungkin termasuk iringan ke acara tidak formal.
  • Isu organisasi sekiranya perjalanan perniagaan. Dalam kes ini, pakar menyelesaikan isu yang berkaitan dengan organisasi perjalanan, dan, jika perlu, mentafsir daripada satu bahasa ke dalamlain.
  • Mengiringi pekerja dalam perjalanan ke luar negara jika perlu.

Perkaitan

rujukan penterjemah ke dalam bahasa Inggeris
rujukan penterjemah ke dalam bahasa Inggeris

Penterjemah rujukan ke dalam bahasa Inggeris ialah kepakaran dalam permintaan tinggi. Pakar inilah yang mempunyai peluang tinggi untuk mencari pekerjaan. Walau bagaimanapun, anda perlu memahami bahawa tidak setiap syarikat mempunyai kekosongan ini. Anda perlu menghabiskan banyak masa mencari bakal majikan. Terutamanya pemohon yang tinggal di bandar kecil.

Jika kita bercakap tentang permintaan untuk pakar dengan merujuk kepada ciri geografi, ternyata bilangan kekosongan terbesar dibuka di wilayah ibu kota. Lebih jauh di wilayah Kaluga dan Kemerovo.

Kualiti peribadi

Mana-mana profesion mungkin sesuai atau mungkin tidak sesuai dengan watak anda. Penterjemah rujukan tidak terkecuali. Terdapat satu set kualiti peribadi tertentu yang akan membolehkan pakar menangani tugas yang diberikan kepadanya dengan lebih baik:

  • Kemahiran organisasi. Ini adalah kualiti penting yang membolehkan perujuk menjadi yang terbaik dan sangat diperlukan untuk kepimpinan. Tidak semua ahli bahasa tahu cara mengatur acara di peringkat profesional.
  • Berbilang tugas. Kerja jurubahasa-rujuk agak pelbagai. Kadang-kadang dia perlu bertindak sebagai penghubung penyatuan antara dua atau lebih orang yang bercakap bahasa yang berbeza. Kadangkala pakar yang sama bertindak sebagai penganjur, mengatur persidangan ataumenyusun program kebudayaan untuk tetamu asing. Keupayaan untuk melaksanakan tugas yang berbeza membolehkan perujuk menjadi yang terbaik dalam profesionnya dan melayakkan diri untuk mendapat gaji yang lebih tinggi.
  • Berusaha untuk kecemerlangan. Tidak mustahil untuk mengetahui segala-galanya, tetapi anda perlu berusaha untuk mendapatkannya. Penterjemah rujukan ialah salah satu kepakaran yang mana ungkapan ini amat relevan. Anda perlu mengikuti industri anda sendiri dan menambah pangkalan pengetahuan anda.
tugas rujukan jurubahasa
tugas rujukan jurubahasa

Gaji

Seorang jurubahasa-rujuk boleh mengharapkan ganjaran yang lumayan, tetapi pada masa yang sama dia mesti bersedia dengan hakikat bahawa dia perlu memperoleh setiap sen.

Pendapatan purata pakar dalam jawatan ini adalah dari empat puluh hingga lima puluh lima ribu rubel. Kadar tertinggi, menurut pengumuman dalam sumber terbuka, ditetapkan di rantau Nizhny Novgorod. Ia adalah kira-kira 60,000 rubel.

penterjemah rujukan setiausaha
penterjemah rujukan setiausaha

Jika kita membandingkan pendapatan penterjemah rujukan dengan purata gaji di negara ini, jelas menunjukkan bahawa wakil profesion ini berada dalam keadaan yang cukup baik. Walau bagaimanapun, jangan lupa tentang prospek kerjaya.

Keputusan

Jadi, sebenarnya, penterjemah rujukan ialah pakar yang mampu menggabungkan prestasi beberapa fungsi sekaligus. Tugasnya bukan sahaja untuk mewujudkan komunikasi antara lawan bicara yang bercakap bahasa yang berbeza. Julat tugasnya lebih luas.

Pakar ini bertanggungjawab untuk menganjurkan acara, menyediakan laporan daninteraksi dengan pelanggan dan rakan kongsi asing.

Disyorkan: