Berapakah pendapatan penterjemah? Pengalaman dan skop kerja
Berapakah pendapatan penterjemah? Pengalaman dan skop kerja

Video: Berapakah pendapatan penterjemah? Pengalaman dan skop kerja

Video: Berapakah pendapatan penterjemah? Pengalaman dan skop kerja
Video: Начинаем делать опалубку под ростверк. Подсыпка участка. 2024, Mungkin
Anonim

Dalam era globalisasi, profesion penterjemah menjadi lebih relevan berbanding sebelum ini. Artikel ini akan membincangkan jenis, fungsi dan pendapatan penterjemah.

Jenis kerja terjemahan

Apakah yang diketahui tentang profesion penterjemah? Mungkin, hanya pakar ini terlibat dalam terjemahan teks, dialog atau pelbagai kenyataan lisan yang berkualiti tinggi. Walau bagaimanapun, profesion yang dimaksudkan mempunyai pelbagai jenis dan subspesies yang agak luas. Jadi, jika seseorang mempunyai pengetahuan yang baik dalam bahasa tertentu, dia boleh bekerja dalam bidang berikut:

  • Bekerja untuk organisasi. Ini termasuk Kementerian Luar Negeri, pelbagai syarikat rakaman atau syarikat filem. Seseorang yang ingin bekerja dalam bidang ini mesti mempunyai pendidikan khas dan reputasi yang baik.
  • Freelancing. Ini adalah kerja dalam persekitaran bebas. Di sini sudah cukup untuk membuktikan diri anda dari sisi terbaik. Pendidikan seperti itu tidak diperlukan.

Penterjemah dapat melaksanakan jenis kerja berikut:

  • lisan;
  • bekerja dengan teks;
  • bekerja dengan video.

Berapakah pendapatan penterjemah? Jawapan kepada soalan ini adalahdiberikan di bawah.

Tanggungjawab utama jurubahasa

Tidak kira di mana orang yang terlibat dalam terjemahan itu bekerja, terdapat fungsi tertentu yang mesti dilakukan oleh pakar ini.

berapakah pendapatan penterjemah
berapakah pendapatan penterjemah

Dalam banyak aspek, jawapan kepada soalan tentang pendapatan penterjemah bergantung kepada tugas. Jadi, apakah yang boleh diserlahkan di sini?

  • Bekerja dengan dokumen, peraturan, teks ucapan, dsb. Pada masa yang sama, kandungan semantik, gaya dan perbendaharaan kata tidak boleh hilang.
  • Mengedit teks. Pengurangan, pengubahsuaian atau pembetulan mereka; sekali lagi, penterjemah mesti mengekalkan sepenuhnya makna asal teks tersebut.
  • Menjalankan surat-menyurat perniagaan, dialog, rundingan.
  • Mengiringi pegawai di pelbagai mesyuarat, persidangan, rundingan, dll. Terjemahan serentak.

Bahasa Paling Berkaitan

Bahasa manakah yang paling penting dan relevan hari ini?

berapakah pendapatan penterjemah bahasa inggeris
berapakah pendapatan penterjemah bahasa inggeris

Kebanyakan akan mengatakan ia bahasa Inggeris. Sudah tentu begitu. Pasti ramai yang ingin tahu berapa pendapatan penterjemah bahasa Inggeris. Dan di sinilah satu masalah penting timbul: terjemahan daripada bahasa Inggeris adalah salah satu bayaran terendah. Ini disebabkan oleh banyak sebab. Tetapi hakikat utama ialah semakin ramai orang belajar bahasa ini, dan keperluan untuk penterjemah hilang begitu saja. Namun, 67% daripada kekosongan adalahkhususnya ke dalam bahasa Inggeris - itu paradoks yang menarik!

Apakah bahasa lain yang dianggap penting dalam pasaran buruh? Menurut statistik, 14% kekosongan adalah dalam bahasa Jerman. Oleh itu, ia adalah bahasa Jerman yang berada di tempat kedua selepas bahasa Inggeris. Selebihnya dalam bahasa Perancis (5%), Cina (4%) dan Sepanyol (2%).

Persoalan tentang jumlah pendapatan penterjemah adalah soalan yang sangat rumit. Sukar untuk membuka topik ini, kerana pendapatan bergantung pada banyak faktor. Namun anda boleh mendedahkan perkara yang paling asas. Lebih lanjut mengenainya kemudian.

Penterjemah bebas

Terdapat lebih banyak "penterjemah percuma" setiap hari. Ini disebabkan, sudah tentu, perkembangan teknologi Internet dan kemunculan pertukaran kandungan baharu. Perlu diingat bahawa penterjemah bebas mempunyai lebih banyak peluang daripada pekerja dalam organisasi rasmi. Lagipun, Internet mempunyai banyak maklumat, kandungan, video dan teks yang boleh diterjemahkan dan disiarkan untuk semakan.

Berapakah pendapatan penterjemah bebas? Soalan ini tidak boleh dijawab dengan satu perkataan. Di sini semuanya bergantung pada faktor berikut:

  • beban kerja penterjemah;
  • darjah perkaitan kandungan untuk terjemahan;
  • bilangan pengguna internet yang memerlukan kandungan dan banyak lagi.

Walau bagaimanapun, perlu diingat bahawa penterjemah yang agak profesional boleh memperoleh sehingga $1,000 sebulan (apabila ia melibatkan pertukaran kandungan).

Tahap pendapatan mengikut bahasa

Berapa banyakberapakah pendapatan penterjemah cina? Dan Itali? Ini adalah soalan yang ditanya oleh orang yang percaya bahawa pendapatan juga bergantung pada bahasa terjemahan. Tetapi adakah ia benar-benar begitu? Jawapan kepada soalan ini akan diberikan kemudian.

berapakah pendapatan penterjemah bahasa inggeris
berapakah pendapatan penterjemah bahasa inggeris

Terdapat statistik khas yang membolehkan anda menganggarkan kos buruh penterjemah bergantung pada arah bahasa. Memandangkan hakikat bahawa purata gaji pakar yang berkenaan adalah kira-kira 40 ribu rubel, data berikut harus diambil kira:

  • Greek - 85 ribu rubel;
  • Bahasa Arab - 61 ribu rubel;
  • Bahasa Jepun - sehingga 60 ribu rubel;
  • Cina - 47 ribu rubel;
  • Bahasa Kazakhstan - 42 ribu rubel;
  • Bahasa Itali - 36 ribu rubel.

Seperti yang anda lihat, kedudukan utama diduduki oleh bahasa Yunani. Orang yang bertutur dalam bahasa ini yang memperoleh pendapatan paling banyak. Walau bagaimanapun, seseorang mungkin tertanya-tanya di mana bahasa Inggeris di sini. Berapakah pendapatan penterjemah bahasa Inggeris? Anehnya, tetapi pakar yang bertutur dalam bahasa ini memperoleh pendapatan yang sangat kecil - kurang sedikit daripada penterjemah dari Itali.

Pendidikan untuk bekerja sebagai penterjemah

Adakah saya perlu belajar di institusi pendidikan yang berbeza untuk menguasai profesion penterjemah? Dalam kes ini, segala-galanya akan bergantung pada di mana sebenarnya orang itu ingin menjalankan aktiviti buruhnya. Jadi, tidak mungkin Kementerian Luar Negeri atau syarikat rakaman bunyi berprestij akan mengambil seseorang yang tidak mempunyaipendidikan. Untuk masuk ke dalam organisasi sebegini dan bekerja di sana secara rasmi, anda perlu berusaha bersungguh-sungguh.

berapa banyak pendapatan penterjemah cina
berapa banyak pendapatan penterjemah cina

Kami bercakap tentang mendapatkan diploma di universiti dalam bidang kepakaran bahasa, memperoleh sekurang-kurangnya sedikit pengalaman kerja, menyertai pelbagai jenis pertandingan bahasa, dsb.

Jika seseorang ingin bekerja sebagai penterjemah bebas, maka dia tidak perlu bersusah payah. Segala-galanya lebih mudah di sini: anda hanya perlu menghantar beberapa kerja percubaan kepada pelanggan dan menetapkan diri anda sebagai pakar kualiti. Tetapi kadangkala laluan penterjemah bebas boleh menjadi sukar dan berliku-liku. Lagipun, untuk membuktikan diri anda daripada kedudukan terbaik, anda perlu berusaha dengan gigih.

Tahap pendapatan bergantung pada tempat kerja

Terdapat banyak organisasi rasmi di Rusia yang memerlukan penterjemah yang cekap dengan pendidikan tinggi. Tahap pendapatan juga bergantung pada wilayah tempat pakar berkenaan bekerja.

berapa banyak pendapatan penterjemah di rusia
berapa banyak pendapatan penterjemah di rusia

Berapa pendapatan penterjemah di Rusia? Ini akan dibincangkan lebih lanjut.

Berikut ialah statistik, yang mana purata gaji berbeza-beza bergantung pada wilayah (kita bercakap tentang kerja jurubahasa serentak):

  • rantau Moscow - dari 60 hingga 100 ribu rubel;
  • rantau Leningrad - dari 40 hingga 80 ribu rubel;
  • Volgograd, Yekaterinburg dan Kazan - dari 30 hingga 45 ribu rubel;
  • bandar besar lain - dari 27 hingga 45 ribu rubel.

Bagaimanaperoleh lebih banyak?

Terdapat beberapa petua untuk orang yang ingin mendalami terjemahan. Jika anda mengikuti pengesyoran di bawah, maka semua soalan seperti "berapa pendapatan penterjemah bahasa Cina, Itali atau Sepanyol" akan hilang dengan sendirinya. Lagipun, segala-galanya tidak bergantung pada sumber kerja, tetapi pada usaha yang dilakukan.

berapa banyak pendapatan penterjemah cina
berapa banyak pendapatan penterjemah cina
  • Adalah perlu untuk sentiasa menambah baik. Jadi, kalau nampak bahasa tu dah dikaji atas bawah dan tak ke mana, jangan berhenti. Ia adalah perlu untuk menemui aspek bahasa yang baharu, kadangkala malah sangat khusus. Zon selesa adalah berbahaya dan anda tidak sepatutnya kekal di dalamnya.
  • Memilih syarikat atau organisasi yang berprestij.
  • Memilih tempat tinggal dan, sewajarnya, pekerjaan.

Disyorkan: